METAPHOR



    2024
    2023
    2022
    2021
    2020
    2019
    2018
    2017

Contact

Member

©2024

안채, 취향과 미의식
Anchae, Gus to y sen tido es te tic o El








안채 Anchae

안채 공간은 전통 한옥에서 여성의 생활공간이자 가족의 보호와 안락함을 상정하는장소로, 가옥의 가장 안쪽에 자리잡고 있는 공간이다. 이 공간은 국가무형유산 장인들의 작품들로 구성되어, 가정을 지혜롭게 이끄는 안채의 주인 여성의 취향과 생활방식을 시각적으로 재현하였다.

이 공간에서는 국가무형유산 장인들의 규방공예 작품들과 여성을 위한 생활 소품들을 통해 , 가족 중심 의 따뜻한 분위 기 를 다양한 작품으로 구성 하고자 하였다.

또한, 전통적인 가사 활동과 가족 간의 유대감을 강조하여, 관람객들이 한국 전통 가족 문화의 깊이를 직접 체험할 수 있는 기회를 제공하고자 한다.

Anchae represen ta el espacio de vida femen ino en una casa tradicional (hanok), simboli zando la protecci6n y comod idad de la famili a, ubicado en la par te mas in terna de la casa. Este espacio esta compuesto por obras de artesanos del Patri mon io Cult ural Inma terial, recreando visualmen te los gustos y el estil o de vida de la propi etaria del Anchae, quien dirige el hogar con sabiduri a.

En este espacio, se expondran obras de ar tesan ia de la hab it aci6n de las muj eres (Gyubang) y arti culos de uso coti diano femen inos creados por maes tros artesanos del Patrimon io Cultural Inma teri al, Se busc6 componer un ambiente ca.lido y centrado en la famili a a traves de diversas obras.

Ademas, se hara hincapie en las tareas domes ticas tradicionales y los lazos famili ares, con el objetivo de brindar a los vi sit an tes la oportunidad de experi men tar de cerca la profu ndidad de la cultura familiar tradicional coreana.
































국가무형유산
침선장 보유자
Portadora del patrimonio de costura del Patrimonio Cultural Inmaterial
구혜자
Koo Hea Ja
조각보는 쓰다 남은 색색의 천 조각을 이어서 만든 것으로 일상생활에서 쓰다 남은 천을 활용한다는 생활의 지혜의 소산이므로 주로 일반 서민층에서 통용되었다. 
개인 소장
Colección Privada
조각 보자기
Bojagi de retazos

68 x 66 cm
El Jogakbo es una tela hecha uniendo retazos de tela de diferentes colores que han sobrado. Es el resultado de la sabiduría popular de aprovechar los restos de tela en la vida cotidiana, por lo que se utilizaba principalmente entre la gente común.





























국가무형유산
침선장 보유자
Portadora del patrimonio de costura del Patrimonio Cultural Inmaterial
구혜자
Koo Hea Ja
맛보는 주로 궁중에서 밥상이나 음식을 덮고 싸는 보자기의 일종으로 누비 맛보는 누비 기법을 사용해 겹쳐진 천 사이에 솜을 넣고 손으로 바느질하여 음식의 보온 및 보호 기능을 했다. 유지보를 넣어 방수의 기능을 더한 누비 맛보는 실용적일 뿐만 아니라 장식적인 역할도 했으며, 궁중에서는 각종 의례나 잔치에서 자주 사용되었다.
개인 소장
Colección Privada
누비 맛보
Bojagi acolchado Matbo

64 x 73 cm
El Matbo es un tipo de envoltorio que se utilizaba principalmente en la corte real para cubrir y envolver la comida. El Matbo acolchado se hacía con la técnica del acolchado, colocando algodón entre las capas de tela y cosiéndolas a mano para mantener la comida caliente y protegida. Al agregar papel aceitado, también se le daba una función impermeable. El Matbo acolchado no solo era práctico, sino que también cumplía una función decorativa y se utilizaba con frecuencia en ceremonias y banquetes de la corte.































국가무형유산
침선장 보유자
Portadora del patrimonio de costura del Patrimonio Cultural Inmaterial
구혜자
Koo Hea Ja

어보는 조선 왕실의 상징적 도장으로, 왕실 의례에서 사용되었다. 어보는 어보함과 함께 보관되었으며, 어보 보자기는 이를 감싸는 보자기다.

개인 소장
Colección Privada
정조대왕어보보자기
Boj agi del sello real del Rey Jeon gjo

46.5 x 48.2 cm
El sello real (Eobo) era un sello simb6 lico de la famili a real Joseon que se utili zaba en las ceremon ias reales. Se guardaba en una caj a especial j un to con su envol torio, que es lo que se exhibe aqui.




























































국가무형유산
침선장 보유자
Portadora del patrimonio de costura del Patrimonio Cultural Inmaterial

구혜자
Koo Hea Ja
서울지역의 양반가 동래정씨 집안의 전통혼례 보자기로 신랑댁에서 신부댁에 보내는 혼서지와 사주단자를 싸는 보자기로 구성된 전통혼례보자기 세트다. 검정색 숙고사에 부금하여 멋을 더한 작품이다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanias del Patrimonio Nacional
전통혼례보자기세트
- 혼서지보, 사주보, 사주함보

Juego de Bojagi para boda tradicional
- Bojagi para la carta de matrimon io, Bojagi para la carta astral, Bojagi para la caja de la carta astral

90 x 90 x 0.3 cm
55 x 55 x 0.3 cm
100 x 100 x 0.3 cm
Este juego de envoltorios Bojagi para boda tradicional pertenece a la familia noble Yangban Dongnae Jeong de Seúl.

Se compone de envoltorios para la carta de matrimonio y la carta astral que la familia del novio enviaba a la familia de la novia. Están hechos de seda negra y decorados con oro para darles un toque de elegancia.










































국가무형유산
침선장 보유자
Portadora del patrimonio de costura del Patrimonio Cultural Inmaterial
구혜자
Koo Hea Ja
버선은 한복과 함께 신는 양말 형태의 신발로, 발을 보호하고 따뜻하게 유지하기 위해 만들어졌다. 주로 무명이나 광목으로 제작되었다.
개인 소장
Colección Privada
유아 버선
Medias tradicionales para niños

20(대각선) x 10(발목) cm
Las medias Beoseon son un tipo de calzado en forma de calcetín que se usa con el hanbok (traje tradicional coreano). Se crearon para pr oteger los pies y mantenerlos calientes. Generalmente se hacían de algodón o muselina.




































국가무형유산
자수장 전승교육사
Instructora de transmisión de la técnica de bordado del Patrimonio Cultural Inmaterial
김영이
Kim Young Eh
조선시대 버선을 만들기 위해 가족들의 버선을 본 뜬 버선본을 넣어두던 주머니다.
개인 소장
Colección Privada
버선본 주머니
Bolsa para patrones de Beoseon

좌: 9 x 11 / 우상: 8.5 x 9 /
우하: 7.5 x 11.9 cm
Es una bolsa usada durante la dinastía Joseon, para guardar los patrones de medias Beoseon trazados para los miembros de la familia.





























국가무형유산
자수장 전승교육사
Instructora de transmisión de la técnica de bordado del Patrimonio Cultural Inmaterial
김영이
Kim Young Eh
자수를 놓기 위해 사용된 도구다.
개인 소장
Colección Privada
실패, 바늘방석, 실, 입사자
Devanadera, acerico, hilo, dedal
금사실패 6 / 자 35 ~ 50 / 실 21 /
바늘방석 5 ~ 8 cm
Son herramientas que se utilizaban para bordar.




























국가무형유산
자수장 전승교육사
Instructora de transmisión de la técnica de bordado del Patrimonio Cultural Inmaterial
김영이
Kim Young Eh
주머니가 따로 없는 한복의 특성 상 주머니를 두어 휴대품을 소지할 수 있었다. 각낭은 네모난 모양이 특징이며 귀주머니 라고도 불린다. 주로 허리띠에 매달아 소지품을 넣거나 장신구로서 사용되었다.
개인 소장
Colección Privada
각낭 2종
Dos tipos de bolsas Gaknang

12 x 12(좌)/ 12 x 13(우) cm
Dado que el hanbok no tiene bolsillos, se usaba una bolsa aparte para llevar objetos personales. El Gaknang es una bolsa de forma cuadrada, también conocida como “bolsa de oreja.” Se solía colgar del cinturón para guardar objetos pequeños o se usaba como accesorio.































국가무형유산
매듭장 보유자
Portador del patrimonio de nudos del Patrimonio Cultural Inmaterial
정봉섭
Jeong Bong Seop
향갑은 향을 담은 작은 상자다. 길상문이 투각된 비취와 향갑을 매듭 장식으로 연결한 노리개(장신구)다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
비취 향갑 노리개
Adorno de jade Norigae con Hyanggap

5 x 42 cm
Una caja de incienso Hyanggap es una pequeña caja que contiene incienso. Este adorno (Norigae) está hecho con jade tallado con diseños auspiciosos y una caja de incienso, que están unidos mediante un adorno de nudos.



























국가무형유산
한산모시짜기 보유자
Portadora del patrimonio de tejido de ramio de Hansan del Patrimonio Cultural Inmaterial
방연옥
Bang Yeon Ok
생모시란 경사와 위사 모두 저마를 사용하여 짠 것으로, 까실까실하여 여름철 옷감으로 많이 사용되었으며 옥색, 치자색, 분혹색 등으로 염색하여 사용되었다. 한산모시는 한산에서 만드는 모시로 예로부터 다른 지역에 비해서 품질이 우수하며 섬세하고 단아하여 모시의 대명사로 불려 왔다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
생모시
Ramio crudo

지름(롤)9 x 폭 32 cm
El ramio crudo se teje utilizando hilo de ramio tanto para la urdimbre como para la trama. Tiene una textura áspera por lo que se utilizaba mucho para la ropa de verano. Se teñía de colores como jade, gardenia y rosa pálido. El ramio de Hansan, que se produce en Hansan, ha sido reconocido desde la antigüedad por su calidad superior, su delicadeza y su elegancia, por lo que se ha convertido en sinónimo de ramio de alta calidad.
































경기도 무형유산
벼루장
Portador del patrimonio de piedras de entintar del Patrimonio Cultural Inmaterial de Gyeonggi-do
신근식
Shin Geun Sik

충청북도 단양의 소백산에서 채굴한 붉은색을 띤 자석을 원석으로 만든 벼루다. 먹을 가는데 사용하는 문방사우의 하나다.
개인 소장
Colección Privada
단양 자석 벼루
Piedra de entintar de imán de Danyang

20 x 20 x 20 cm

Es una piedra de entintar hecha de piedra de imán rojiza extraída del monte Sobaek en Danyang, Chungcheongbuk-do. Es uno de los “Cuatro Tesoros del Estudio”, utilizados para molder tinta.





























국가무형유산
소목장 전승교육사
Instructor de transmisión de la técnica de carpintería del Patrimonio Cultural Inmaterial
김금철
Kim Geum Cheol
경대는 몸을 단장하고 치장하는 데 필요한 화장품, 화장 도구, 빗, 비녀와 같은 장신구 등을 보관하는 용도로 안채에 위치한 목가구다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
낭경대
Tocador Nanggyeongdae

27 x 35 x 24 cm
El tocador Gyeongdae es un mueble de madera que se colocaba en el Anchae y se utilizaba para guardar cosméticos, herramientas de maquillaje, peines, horquillas y otros accesorios necesarios para arreglarse y adornarse.

































나전 장인
Maestro artesano de nácar
이상호
Lee Sang Ho
목재에 칠을 한 후 나전(자개)을 이용해 모란과 덩굴무늬(당초문)를 정교하게 장식한 보관용 상자다.
국가유산진흥원
Colección de la Agenci
나전궁모란 당초문함
Caja con incrustaciones de nácar con diseño de peonías y enredaderas

29.5 x 29.5 x 12 cm
Es una caja de almacenamiento hecha de madera laqueada y decorada con un intrincado diseño de peonías y enredaderas
(Dangchomun) utilizando nácar (Najeon).























국가무형유산
화각장 보유자
Portador del patrimonio de incrustaciones de cuerno del Patrimonio Cultural Inmaterial
이재만
Lee Jae Man
쇠뿔을 얇게 갈아 투명하게 만든 판에 전통안료로 무늬를 그려 목재 장신구함에 덧붙여 장식한 장신구 보관함이다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
화각장신구함
Caja para accesorios con incrustaciones de cuerno

38 x 22 x 13 cm
Es una caja para guardar accesorios hecha de madera y decorada con incrustaciones de cuerno. El cuerno se pule hasta que queda fino y transparente, y luego se pinta con pigmentos tradicionales para crear los diseños.
































국가무형유산
화혜장 보유자
Portador del patrimonio de calzado tradicional del Patrimonio Cultural Inmaterial
황해봉
Hwang Hae Bong
당혜(唐鞋)는 조선시대 부녀자가 신던 가죽신이다.
국가유산진흥원
Colección de la Agencia del Patrimonio de Corea
당혜
Zapatos Danghye

26 x 8 x 7 cm
Los zapatos Danghye son un tipo de calzado de cuero que usaban las mujeres en la dinastía Joseon.































국가무형유산
탕건장 전승교육사
Instructora de transmisión del patrimonio de “Tanggeon”, Patrimonio Cultural Inmaterial
김경희
Kim Gyeong Hui
탕건이 가진 여러 가지 패턴들을 현대적으로 재해석하여 3개의 레이어로 완성시킨 조명으로, 말총으로 짜인 패턴 사이로 은은한 빛이 맺히는 효과가 돋보이는 작품이다.
디자인 컨설턴트
Consultor de diseño
권중모
Kwon Jung mo
Una lámpara que reinterpreta de forma moderna los diversos patrones del “Tanggeon” en tres capas. La obra destaca por el efecto de la luz tenue que se filtra entre los patrones tejidos con crin de caballo.
개인 소장
Colección Privada
탕건의 패턴 전개(원형)
Desarrollo del patrón del “Tanggeon”(forma circular)

25 x 22.5 cm































미디어아트
Media Art
이석
LISEOK
‘Into The Frame’는 투명 TOELD 디스플레이로 구현되는 첨단 기술을 기반으로 하는 미디어 작품으로, 전통적 한국의 미와 정서를 미디어 매체에 옮겨 적용한다. 한국 무형유산, 그 특유의 섬세한 정서를 현대적 도구와 기술을 활용하여 작가만의 방식으로 복원한다. 빛의 투과값과 반사값을 활용한 빛의 산란은 한국의 과거와 현재를 잇고, 시제(時際)를 끊임없이 허물고 연결 짓는다. 또한 나전궁 모란당초문함의 자개 텍스처와 색감에서 착안한 제너레이티브 아트를 포함한다.
개인 소장
Colección Privada
Into the Frame 2024
55 inch

LG TOLED Transparent Display Devices | a Laser Projector

Motion Graphics (3-min), FULL HD | Electronic Music Sound | Variable Installation
“Into The Frame” es una obra de arte multimedia basada en tecnología de vanguardia que se materializa a través de una pantalla transparente TOLED. Esta obra traslada y aplica la belleza y la sensibilidad tradicional coreana a los medios de comunicación. El artista restaura la delicada sensibilidad única del patrimonio inmaterial coreano a su manera utilizando herramientas y tecnología modernas. La dispersión de la luz, que utiliza valores de transmisión y reflexión, conecta el pasado y el presente de Corea, rompiendo y conectando constantemente el tiempo y el espacio. Además, la obra incorpora arte generativo inspirado en la textura y el color del nácar de una caja con incrustaciones de nácar con diseño de peonías y enredaderas.