METAPHOR



    2024
    2023
    2022
    2021
    2020
    2019
    2018
    2017

Contact

Member

©2024

누마루, 풍류와 여가
Numaru, Ele gan cia y ocio







누마루 Numaru

누마루 공간은 전통 한옥에서 바람이 통하고 자연 경치를 감상할 수 있는 개방적인 공간으로, 자연과 조화를 이루며 한국인의 여유로운 삶을 반영하는 장소이다. 이 공간은 악기와 전통놀이용품들과 같은 국가무형유산장인들의 작품들로 구성되어, 집안을 방문한 귀한 손님들과 함께 풍류를 줄기는 여가 생활의 모습을 시각적으로 재현하였다.

누마루는 자연의 경치를 줄기며 시를 읊기도 하였고, 자연의 소리와 더불어 음악을
연주하며 자연과 공간의 조화를 가장 잘 보여주는 공간이다. 이 공간에서는 국가무형 유산 장인들의 악기들과, 놀이용품 그리고 남성들의 외출 시 착용하던 도포나 합죽선 등의 작품들을 통해풍류를 줄기던 우리 선조들의 모습을 재현하였다.

이를 통해 한국 자연의 고유성을 현대적 시각으로 재해석하고, 동시에 아르헨티나와 한국 간의 상징적 문화적 교류를 관람객들에게 선보이고자 한다.

Numaru es un area abi erta en una casa tradicional (hanok) donde circula el vien to y se puede apreciar el paisaje natural, que a su vez refl eja la vi da relaj ada de los coreanos en armon ia con la na turaleza. Este espacio esta compuesto por obras de ar tesanos del Patrimon io Cult ural Inma teri al, como instrumen tos musicales yj uegos tradicionales, recreando visualmen te el estil o de vida de ocio donde se disfrutaba del refinam iento con invit ados importan tes.

El Numaru era un lugar donde se disfrutaba del pai saje na tural, se recit aban poemas y se tocaba mus ica en armon ia con los sonidos de la na turaleza. Era el espacio que mej or represen taba la armon ia en tre el espacio y la na turaleza. En este espacio, se exhibiran instrumen tos musi cales, ar ti culos para j uegos y prendas como el Dopa (abr igo tradicional) y el aban ico plegable(Ha pjukseon) que usaban los hombres al sali r, creados por maes tros ar tesanos del Patri mon io Cult ural Inma terial para recrear la imagen de los an tepasados coreanos di sfrutando de la elegancia.

A traves de esto, se pretende reinterpretar la singular idad de la na turaleza coreana desde una perspectiva moderna y, al mismo tiempo, mostrar a los vi sit an tes el intercamb io cult ural simb6lico entre Argen tina y Corea.































국가무형유산
선자장 보유자
Portador del patrimonio de abanicos del Patrimonio Cultural Inmaterial
김동식
Kim Dong Sik
합죽선은 전통적인 한국의 접이식 부채로, 대나무의 겉껍질을 두 개 합쳐서 만든 부채다. “합죽”이라는 이름은 대나무의 겉대를 맞붙인다는 뜻에서 유래되었다. 백접선은 부채살이 50개에 달하는 고급 부채로, 이름 그대로 부채가 100번 접힌 것처럼 보인다고 하여 붙여진 이름이다.

국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
합죽선(백접선)
Abanico plegable Hapjukseon (abanico de cien pliegues)

93 x 50 cm
El Hapjukseon es un abanico plegable tradicional coreano hecho con dos capas de la corteza exterior del bambú. El nombre “Hapjuk” proviene del hecho de que se unen dos varillas de bambú. El Baekjeopseon es un abanico de alta calidad con 50 varillas, y su nombre significa “abanico de cien pliegues” porque parece estar plegado cien veces.






























국가무형유산
전통장 보유자
Portador del patrimonio de carcaj del Patrimonio Cultural Inmaterial
김동학
Kim Dong Hak
사어피(상어껍질)로 만든 전통이다. 전통은 전쟁을 하거나 사냥을 할 때 화살을 담아서 가지고 다니던 화살통이다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
사어피 전통
Carcaj de piel de tiburón

9 x 97 cm
Es un carcaj hecho de piel de tiburón. Los carcaj se utilizaban para llevar flechas durante las guerras o la caza.





























국가무형유산
궁시장(시장)이수자
Graduado de arcos y flechas del Patrimonio Cultural Inmaterial
유승현
Yoo Seung Hyun
박두는 고도리라고도 불린다. 조선시대 무과 시험과 활쏘기 훈련에서 사용된 화살의 일종이다. 이 화살은 일반적인 금속 촉 대신 나무로 만든 촉을 가지고 있으며, 주로 훈련용이나 시험보는 용으로 사용되었다.

국가유산진흥원
Colección de la Agencia del Patrimonio de Corea
박두
Flecha Bakdu

90 x 2.5 x 2.5 cm
La flecha Bakdu, también llamada Godori, se utilizaba en los exámenes militares y en el entrenamiento de tiro con arco durante la dinastía Joseon. Esta flecha tiene una punta de madera en lugar de la punta de metal habitual, y se utilizaba principalmente para el entrenamiento o los exámenes.

































국가무형유산
궁시장(시장) 보유자
Portador del patrimonio de arcos y flechas del Patrimonio Cultural Inmaterial
유세현
Yoo Se Hyeon
‘효시’는 울릴 효, 화살 시. 우는 화살이라는 뜻이다. 울고도리는 박두가 소리 내어 운다고 하여 울고도리로 불리고 효시의 순우리말이다. 효시 (울고도리)는 소규모 전투에 쏘아 전투의 시작을 알렸다. 주로 전투나 사냥(수렵)의 신호용으로 사용되었다. 날아갈 때 소리통 (명적)에 공기가 드나들며 고음의 소리를 내는 화살이다.

국가유산진흥원
Colección de la Agencia del Patrimonio de Corea
효시(울고도리)
Flecha silbadora (Hyosi o Ulgodori)

울고도리 84 x 2 x 2 cm
효시 93 x 2.5 x 2.5 cm
Hyosi significa literalmente “flecha que llora” o “flecha que suena”. Ulgodori es el nombre coreano puro de la Hyosi y significa “Bakdu que llora” porque emite un sonido al volar. La Hyosi(Ulgodori) se utilizaba para anunciar el comienzo de una batalla en combates a pequeña escala. Se utilizaba principalmente como señal en batallas o cacerías. Al ser lanzada, el aire que entra y sale de la cavidad de la flecha crea un sonido agudo.































국가무형유산
궁시장(궁장) 보유자
Portadora del patrimonio de arcos y flechas del Patrimonio Cultural Inmaterial
김윤경
Kim Yun Kyung
한국의 가장 대표적인 활인 각궁은 한국 전통의 합성궁(복합궁)으로, 물소의 뿔, 대나무, 소의 힘줄 등의 다양한 재료를 사용해 만들어지는 활이다. 활을 쏠 수 있도록 시위를 고자에 거는 것을 ‘활을 얹는다’고 하고, 이렇게 해 놓은 활을 ‘얹은 활[張弓]’이라고 한다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
각궁 얹은 활 액자
Arco Gakgung enmarcado

142 x 51 x 5 cm
El arco Gakgung, el arco más representativo de Corea, es un arco compuesto tradicional coreano hecho con una variedad de materiales, como cuerno de búfalo, bambú y tendones de vaca. “Montar el arco” se refiere a colocar la cuerda en las muescas del arco, y un arco en este estado se llama “arco montado”.






























대한민국 가구제작 명장
Maestro artesano de muebles de Corea
이성준
Lee Seong Jun
바둑 놀이를 위한 나무로 만들어진 바둑판이다.
국가유산진흥원
Colección de la Agencia del Patrimonio de Corea
바둑판
Tablero de Go

42 x 42 x 26.5 cm
Es un tablero de Go hecho de madera utilizada para jugar al Go.



























국가무형유산
채상장 전승교육사
Instructor de transmisión de cestería del Patrimonio Cultural Inmaterial
김영관
Kim Young Gwan
원형 쪽물 구절판은 천연염료인 푸른색 쪽물로 염색한 대나무로 만들어진 구절판을 담는 그릇이다. 주칠바구니 는 붉은색 옻칠을 입힌 대나무로 만들어진 바구니다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
원형 쪽물 구절판, 주칠 바구니
Plato Gujeolpan circular teñido con índigo, Canasta laqueada en rojo

구절판 43.5 x 23 cm
주칠 바구니 38 x 22 cm
El plato Gujeolpan circular es un plato hecho de bambú teñido con índigo, un tinte natural de color azul. La canasta laqueada en rojo es una canasta hecha de bambú recubierto con laca roja.


































국가무형유산
입사장 보유자
Portadora del patrimonio de incrustaciones del Patrimonio Cultural Inmaterial
홍정실
Hong Jung Sil
금속표면에 홈을 파고 금선(金線) 또는 은선(銀線)을 끼워 넣어서 장식하는 기법으로 만들어진 주전자다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
금입사매화문주전자
Tetera con incrustaciones de oro y diseño de flores de ciruelo

20 x 16 x 21 cm
Es una tetera hecha con la técnica de incrustación, que consiste en hacer ranuras en la superficie del metal e insertar hilos de oro o plata para decorarlo.





















국가무형유산
칠장 보유자
Portadora del patrimonio de lacado del Patrimonio Cultural Inmaterial
정수화
Jung Soo Hwa
은행나무로 만들어져 화려한 장식이나 조각없이 나뭇결과 옻칠 본연의 느낌을 살린 소반이다. 소반은 가정에서 식사나 의례 용도로 사용된 작은 상이다. 주로 1인용으로 제작되었으며, 상류층뿐만 아니라 서민 가정에서도 음식을 나르는 용도로 널리 사용되었다. 지역에 따라 다양한 형태와 특징을 보인다. 해주반은 황해도 해주 지방에서 만들어진 소반이다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
해주반
Mesa auxiliar de Haeju

48 x 37 x 31 cm
Es una mesa auxiliar hecha de madera de ginkgo sin decoraciones ni tallados elaborados, destacando la textura natural de la madera y el lacado. Las mesas auxiliares (Soban) se utilizaban en los hogares coreanos para servir comidas o usar en ceremonias. Generalmente eran para una sola persona y se usaban tanto en hogares de clase alta como de clase baja para transportar alimentos. Su forma y características varían según la región. La mesa auxiliar de Haeju se originó en la región de Haeju, en la provincia de Hwanghae-do.








































국가무형유산
악기장 보유자
Difunto portador del patrimonio de instrumentos musicales del Patrimonio Cultural Inmaterial
故(고)김광주
Kim Kwang Ju
거문고는 낮고 중후한 소리부터 높은 소리까지 넓은 옥타브의 소리를 내는 고구려에서 유래된 한국의 전통 현악기다. 악기 좌단에 소뼈를 세공하여 흑/백의 대비를 살려 제작한 것이 특징인 작품이다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
산조 거문고
Instrumento musical Geomungo Sanjo

20 x 150 x 15 cm
El Geomungo es un instrumento de cuerdatradicional coreano que produce una amplia gama de sonidos, desde graves y profundos hasta agudos. Se originó en el reino de Goguryeo. Es una pieza que se caracteriza por tener huesos de vaca tallados en el extremo izquierdo del instrumento, creando un contraste blanco y negro.

































국가무형유산
침선장 보유자
Portadora del patrimonio de costura del Patrimonio Cultural Inmaterial
구혜자
Koo Hea Ja
18세기에 만들어진 영조대왕의 유물을 재현한 작품이다. 도포는 조선 중기 이후 많이 착용하였으며, 사대부가의 옷으로 출입시에 착용한 남성용 의복이다.
개인 소장
Colección Privada
영조대왕 도포
Abrigo Dopo del rey Yeongjo

길이 130 x 화장 119 cm
Esta es una reproducción de una prenda del rey Yeongjo que data del siglo XVIII. El Dopo era un abrigo masculino que se usaba a partir de mediados de la dinastía Joseon, especialmente por los nobles (Yangban) cuando salían.


































국가무형유산
염색장 보유자
Portador del patrimonio de teñido del Patrimonio Cultural Inmaterial
정관채
Jeong Gwan Chae
전통 쪽 염색은 쪽풀에서 추출한 인디고 색소를 이용해 천을 푸른색으로 염색하는 한국의 천연 염색 기법이다. 전통 쪽 염색으로 염색된 직물 원단이다.
국가유산진흥원
Colección de la Agencia del Patrimonio de Corea
쪽염색원단
Tela teñida con índigo

36~38 cm
El teñido tradicional con índigo es una técnica coreana de teñido natural que utiliza el pigmento índigo extraído de la planta Polygonum tinctorum para teñir telas de azul. Esta es una pieza de tela teñida con esta técnica.





























평면 회화
Artista
유태근
Yoo Tae Keun
유태근 작가의 병풍 작업은 한국 전통 한지의 섬세한 미감과 현대적 조형미를 절묘하게 결합한 예술적 탐구이다. 검은색은 안채의 깊은 고요함을, 푸른색은 누마루의 탁 트인 공간을 상징하며, 그의 병풍 속에서 자연과 인간, 시간의 순환이 하나로 어우러지는 것을 볼 수 있다. 마치 한국과 아르헨티나의 문화 교류가 서로 다른 배경 속에서도 새로운 공감과 조화를 이루어내듯, 이 병풍은 전통과 현대, 동서양이 만나 빚어낸 미학적 교향을 감상할 수 있는 귀한 기회를 제공한다.
개인 소장
Colección Privada
침묵24
Silencio 24

201 x 120 x 2.5 cm
La obra de biombo del artista Tae Keun Yoo es una exploración artística que combina exquisitamente la delicada estética del papel tradicional coreano Hanji con una modernidad escultórica. El color negro simboliza la profunda serenidad del Anchae(habitación principal), mientras que el azul representa el espacio abierto del Numaru(pabellón). En su biombo, la naturaleza, la humanidad y el ciclo del tiempo se funden en uno. Al igual que el intercambio cultural entre Corea y Argentina logra una nueva armonía y comprensión en un contexto diferente, este biombo ofrece una valiosa oportunidad para apreciar la sinfonía estética creada por el encuentro entre la tradición y la modernidad, Oriente y Occidente.