사랑채, 선비 문화의 사색과 사유
Sarangchae, Represen taci6n de la con tem pla ci6n y la med it aci6n de la cu ltura de los an tig uos erud it os Seonb i
사랑채 Sarangchae
사랑채 공간은 전통 한옥에서 남성의 생활공간이자 손님을 맞이하는 장소였던 사랑채를 주제로 기획되었다. 이 공간은 국가무형유산 장인들의 작품들로 구성되어, 사랑채 주인인 남성의 취향과 생활방식을 시각적으로 재현하였다. 이를 통해 사랑채의 구조적 특징과 그 안에서 이루어진 생활상을 조명하고, 단순하면서도 절제된 아름다움을 다양한 작품둘을 통해 구현하고자 하였다.
또한, 사랑채에서 손님을 맞이할 때의 전통 한식 상차림을 포함하여, 관람객들이 전통 예절과 미학적 가치를 직접 체험할 수 있는 기회를 제공하고자한다.
Sarangchae fue disefiado en torno al tema de! Sarangchae, que en las casas tradicionales hanok era el espacio vit al de los hombres y el lugar donde se recibia a los invit ados. Este espacio esta compuesto por obras de maes tros art esanos del Patrimonio Cult ural Inma terial, recreando visualmen te los gustos y el estil o de vida del propietario del Saran gchae.
A traves de esto, se pretende destacar las carac teri sticas estruc turales de! Saran gchae y la vida que se desarrollaba en su interi or, buscando implemen tar la belleza simple y moderada a traves de diversas obras.
Ademas, se inclu ira una mesa tradicional coreana para recibir invit ados en el Sarangchae, con el fin de brindar a los vi sit antes la oportunidad de experimen tar de primera mano la etiq ueta tradicional y los valores esteti cos.
국가무형유산
탕건장 보유자
Portadora del patrimonio de
sombreros Tanggeon del Patrimonio
Cultural Inmaterial
탕건장 보유자
Portadora del patrimonio de
sombreros Tanggeon del Patrimonio
Cultural Inmaterial
김혜정
Kim Hye Jeong
Kim Hye Jeong
말총(말의 꼬리)을 꼬아 만든 정자관은 조선시대, 사대부가 편복(평상시에 입는 옷)차림에 머리에 착용하던 관모다. 망건 위에 탕건을 쓴 다음 그 위에 정자관을 착용한다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del
Patrimonio Nacional
Banco de Artesanías del
Patrimonio Nacional
정자관
Sombrero Jeongjagwan
37 x 13 x 30 cm
Sombrero Jeongjagwan
37 x 13 x 30 cm
El jeongjagwan es un sombrero hecho de crin de caballo trenzada. En la dinastía Joseon, los nobles lo usaban en la cabeza con ropa informal (Pyeonbok). Se usa sobre el Manggeon y el Tanggeon.
국가무형유산
백동연죽장 전승교육사
Difunto instructor de transmisión de
la tradición de pipas de cobre blanco
백동연죽장 전승교육사
Difunto instructor de transmisión de
la tradición de pipas de cobre blanco
故(고)추용근
Choo Yong Geun
Choo Yong Geun
오동은 검붉은 빛이 나는 구리를 통칭하며 오동 판에 색감이나 질감이 다른 재료를 끼워 넣는 기법인 오동상감 기법으로 만들어진 담뱃대다.
국가유산진흥원
Colección de la Agencia del
Patrimonio de Corea
Colección de la Agencia del
Patrimonio de Corea
오동상감담뱃대
Pipa de tabaco con incrustaciones
de cobre rojo
50.5 ~ 96.5 x 3.5 x 3.5 cm
Pipa de tabaco con incrustaciones
de cobre rojo
50.5 ~ 96.5 x 3.5 x 3.5 cm
Se utiliza un tipo de cobre de color rojo oscuro. Es una pipa hecha con la técnica de incrustación de cobre rojo, que consiste en insertar materiales de diferente color o textura en una placa de cobre rojo.
국가무형유산
입사장 전승교육사
Instructora de transmisión de la técnica de incrustaciones del Patrimonio Cultural Inmaterial
입사장 전승교육사
Instructora de transmisión de la técnica de incrustaciones del Patrimonio Cultural Inmaterial
승경란
Seung Kyung Ran
Seung Kyung Ran
철제 또는 놋쇠 같은 금속 재료에 은을 가늘게 실처럼 잘라 홈에 박아 넣는 기법인 ‘은입사(銀入絲)’로 장식된 담배함은 주로 담뱃잎을 썰어 보관하는 용도로 사용되었다.
개인 소장
Colección Privada
Colección Privada
은입사담배함
Tabaquera con incrustaciones de plata
7 x 6.5 x 9.5 cm
Tabaquera con incrustaciones de plata
7 x 6.5 x 9.5 cm
Es una tabaquera decorada con la técnica de “incrustación de plata”, que consiste en cortar finamente la plata en forma de hilo e incrustarla en ranuras hechas en un material metálico como hierro o latón.
Se utilizaba principalmente para guardar tabaco picado.
국가무형유산
입사장 보유자 Portadora del patrimonio de incrustaciones del Patrimonio Cultural Inmaterial
입사장 보유자 Portadora del patrimonio de incrustaciones del Patrimonio Cultural Inmaterial
홍정실
Hong Jung Sil
Hong Jung Sil
금속표면에 홈을 파고 금선(金線) 또는 은선(銀線)을 끼워 넣어서 장식하는 기법으로 만들어진 필통과 문진이다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del
Patrimonio Nacional
Banco de Artesanías del
Patrimonio Nacional
입사 필통 문진
Portalápices y pisapapeles con incrustaciones
필통 10 x 10.27 cm
문진 23.6 x 1.8 x 1.8 cm
Portalápices y pisapapeles con incrustaciones
필통 10 x 10.27 cm
문진 23.6 x 1.8 x 1.8 cm
Es un portalápices y un pisapapeles hechos con una técnica que implica hacer ranuras en la superficie del metal e incrustar hilos de oro o plata como decoración.
국가무형유산
두석장 보유자
Portador del patrimonio de ornamentos metálicos del Patrimonio Cultural Inmaterial
두석장 보유자
Portador del patrimonio de ornamentos metálicos del Patrimonio Cultural Inmaterial
박문열
Park Mun Yeol
Park Mun Yeol
백동 금속으로 만들어진 문갑으로, 문갑은 보료 옆이나 창 밑에 두고 문서·편지·서류 등의 개인적인 물건이나 일상용 기물들을 보관하는 가구다. 문갑 몸체에는 쉬지 않고 살아간다는 의미를 상징하는 당초 문양과 문짝에는 사군자 매난국죽이 새겨져 있다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del
Patrimonio Nacional
Banco de Artesanías del
Patrimonio Nacional
백동 사군자 당초문 문갑
Gabinete de cobre blanco con diseños de las Cuatro Plantas Nobles y arabescos
76 x 37 x 37 cm
Gabinete de cobre blanco con diseños de las Cuatro Plantas Nobles y arabescos
76 x 37 x 37 cm
Es un gabinete hecho de cobre blanco. Estos gabinetes se colocaban al lado de la estera o debajo de la ventana y se usaban para guardar objetos personales como documentos, cartas, papeles y artículos de uso diario. El cuerpo del gabinete tiene grabados diseños de arabescos que simbolizan una vida sin descanso, y las puertas tienen grabados de las Cuatro Plantas Nobles (Sagunja) que consisten en el ciruelo, la orquídea, el crisantemo y el bambú.
국가무형유산
소목장 전승교육사
Instructor de transmisión de la tradición de carpintería del Patrimonio Cultural Inmaterial
소목장 전승교육사
Instructor de transmisión de la tradición de carpintería del Patrimonio Cultural Inmaterial
조화신
Cho Hwa Shin
Cho Hwa Shin
서안은 책을 읽거나 글을 쓰는데 사용하고, 간단한 소품 등을 수납할 수 있는 공간을 가진 사랑방 중심에 놓이는 가구다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
서안(대)
Escritorio Seoan
91.5 x 28.3 x 29 cm
Escritorio Seoan
91.5 x 28.3 x 29 cm
El escritorio Seoan se utilizaba para leer libros o escribir, y contaba con espacio para guardar pequeños objetos. Se colocaba en el centro del Sarangbang.
국가무형유산
나전장 보유자
Difunto portador del patrimonio de nácar del Patrimonio Cultural Inmaterial
나전장 보유자
Difunto portador del patrimonio de nácar del Patrimonio Cultural Inmaterial
故(고)송방웅
Song Bang Ung
Song Bang Ung
고비는 조선시대의 전통 가구로, 주로 벽에 걸어 편지나 문서 등을 보관하는 용도로 사용되었다. 부(富)나 가업 수호신의 성격을 띠는 도깨비 문양과 대단히 기뻐한다는 의미인 환천희지(歡天喜地)를 끊음질과 줄음질 기법으로 장식하였다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
고비
Gobi
19 x 65 x 10.5 cm
Gobi
19 x 65 x 10.5 cm
El Gobi es un mueble tradicional de la dinastía Joseon que se colgaba en la pared para guardar cartas y documentos. Está decorado con la técnica de Kkeuneumjil y Juleumjil con un patrón de duendes Dokkaebi, que representan la riqueza y la protección del hogar, y la frase Hwancheonhiji, que significa “gran alegría”.
국가무형유산
한지장 보유자
Difunto portador del patrimonio de papel hanji
한지장 보유자
Difunto portador del patrimonio de papel hanji
故(고)장용훈
Jang Yong Hoon
Jang Yong Hoon
두 장을 겹쳐 한 장의 종이로 만드는 우리나라만의 독특한 기법인 외발뜨기 방식으로 만든 한지를 음양지라고 한다. 주로 왕실이나 사찰 등에서 글을 쓰거나 인쇄에 쓰이던 고급 종이다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
음양지
Papel Eumyangji
86 x 71.5 cm
Papel Eumyangji
86 x 71.5 cm
El papel Eumyangji es un papel hanji hecho con una técnica única de Corea llamada “oebalddeuggi”, que consiste en superponer dos hojas para hacer una sola hoja de papel. Era un papel de alta calidad que se usaba principalmente para escribir o imprimir en la realeza o en los templos.
먹 장인
Maestro de tinta
Maestro de tinta
한상묵
Han Sang Mook
Han Sang Mook
송진, 콩기름, 참기름 등 식물성 기름을 활용해 수작업으로 만든 먹이다. 붓으로 글씨를 쓰거나 그림을 그리는데 사용되는 문방사우의 하나다.
개인 소장
Colección Privada
Colección Privada
먹
Tinta
5 x 10 x 2 cm
Tinta
5 x 10 x 2 cm
Es una tinta hecha a mano utilizando aceites vegetales como resina de pino, aceite de soja y aceite de sésamo. Es uno de los “Cuatro Tesoros del Estudio” que se utiliza para escribir o pintar con pincel.
경기도 무형유산
벼루장
Portador del patrimonio de piedras de entintar del Patrimonio Cultural Inmaterial de Gyeonggi-do
벼루장
Portador del patrimonio de piedras de entintar del Patrimonio Cultural Inmaterial de Gyeonggi-do
신근식
Shin Geun Sik
Shin Geun Sik
동물 털을 사용하여 원추형으로 만든 필촉을 대나무로 만든 필관에 꽂아 먹을 묻혀 글씨를 쓰거나 그림을 그리는 문방사우의 하나다.
개인 소장
Colección Privada
Colección Privada
붓
Pincel
2 x 20 x 2 cm
Pincel
2 x 20 x 2 cm
Es uno de los “Cuatro Tesoros del Estudio”. Está hecho con pelo de animal en forma de cono, que se inserta en un mango de bambú para poder mojarlo en tinta y escribir o pintar.
경기도 무형유산
벼루장
Portador del patrimonio de piedras de entintar del Patrimonio Cultural Inmaterial de Gyeonggi-do
벼루장
Portador del patrimonio de piedras de entintar del Patrimonio Cultural Inmaterial de Gyeonggi-do
신근식
Shin Geun Sik
Shin Geun Sik
충청북도 단양의 소백산에서 채굴한 붉은색을 띤 자석을 원석으로 만든 벼루다. 먹을 가는데 사용하는 문방사우의 하나다.
개인 소장
Colección Privada
Colección Privada
단양 자석 벼루
Piedra de entintar de imán de Danyang
20 x 20 x 20 cm
Piedra de entintar de imán de Danyang
20 x 20 x 20 cm
Es una piedra de entintar hecha de piedra de imán rojiza extraída del monte Sobaek en Danyang, Chungcheongbuk-do. Es uno de los “Cuatro Tesoros del Estudio”, utilizados para molder tinta.
국가무형유산
소목장 보유자
Portador del patrimonio de carpintería del Patrimonio Cultural Inmaterial
소목장 보유자
Portador del patrimonio de carpintería del Patrimonio Cultural Inmaterial
박명배
Park Myung Bae
Park Myung Bae
붓을 보관하기 위해 사용한 문방구다. 붓을 걸어 보관하는 기능을 하며, 붓이 손상되지 않도록 적절하게 말리는 역할을 한다.
개인 소장
Colección Privada
Colección Privada
붓걸이
Colgador de pinceles
55.8 x 2.5 x 16 cm
Colgador de pinceles
55.8 x 2.5 x 16 cm
Es un utensilio de escritorio que se utilizaba para guardar los pinceles. Su función es colgar y guardar los pinceles, y también secarlos adecuadamente para que no se dañen.
국가무형유산
유기장 보유자
Portador del patrimonio de bronce del Patrimonio Cultural Inmaterial
유기장 보유자
Portador del patrimonio de bronce del Patrimonio Cultural Inmaterial
이형근
Lee Hyung Kun
Lee Hyung Kun
구절판은 여덟 칸에 채소·버섯·고기· 전복·해삼·계란 등 익힌 것을 담고 가운데 칸에 담은 밀전병으로 싸서 먹는 음식 또는 그 음식을 담는 기물을 말한다.
국가유산청 전승공예품은행
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
Banco de Artesanías del Patrimonio Nacional
구절판
Plato Gujeolpan
26 x 26 x 7 cm
Plato Gujeolpan
26 x 26 x 7 cm
El Gujeolpan se refiere a un plato con ocho compartimentos para servir verduras, hongos, carne, abulón, pepino de mar y huevo cocidos, con panqueques de trigo en el compartimento central para envolver la comida, o al utensilio usado para servir esta comida.
국가무형유산
유기장 보유자
Portador del patrimonio de bronce del Patrimonio Cultural Inmaterial
유기장 보유자
Portador del patrimonio de bronce del Patrimonio Cultural Inmaterial
이형근
Lee Hyung Kun
Lee Hyung Kun
유기놋상은 칠첩반상기나 구첩 반상기에 많이 쓰이던 놋상으로 여러 가지의 용도로 많이 사용되던 기물이다. 가정의 웃어른께 드리는 진짓상을 ‘반상’이라 하고, 이를 차리기 위한 한 벌의 그릇을 반상기라 한다. 밥그릇, 국그릇, 조치기, 보시기, 쟁첩, 종지, 대접, 쟁반을 기본 구성으로 하여 쟁첩의 수에 따라 구분한다.
국가유산진흥원
Colección de la Agencia del Patrimonio de Corea
Colección de la Agencia del Patrimonio de Corea
놋상 및 반상기 1조
Bandeja de bronce y juego de vajillas Bansanggi
상: 50 x 34 x 22 cm
Bandeja de bronce y juego de vajillas Bansanggi
상: 50 x 34 x 22 cm
La bandeja de bronce se utilizaba mucho en los juegos de vajilla de siete o nueve piezas, y tenía varios usos. La comida formal que se sirve a los mayores de la familia se llamaba “Bansang”, y el juego completo de platos para servir esta comida se llamaba “Bansanggi”. La composición básica incluye un tazón de arroz, un tazón de sopa, un plato para caldos (Jochigi), un plato para kimchi(Bosigi), platos pequeños para guarniciones (Jaengcheop), un plato pequeño para condimentos o salsas (Jongji), un tazón grande para sopas (Daejeop) y una bandeja (Jaengban), y se clasifican según el número de Jaengcheop.